
当国内的网民们都还集体沦陷在《神探夏洛克》《西部世界》《鬼怪》这几部英美韩影视剧时,强势的中国网络文学却在国外刮起了一股飓风。嗯,没错,前赴后继的老外们已经开始膜上了中国网文小说!

很难想象一个翻译中国网络小说的英文网站下面留言是这个样子……



纳尼?这痴迷程度……难道是我的打开方式不对?

以上这些留言节选自一个名为wuxiaworld.com(武侠世界)的网站,它是一个专门把中国流行的网络小说翻译成英文的译站,目前聚集了一大票追中国网文的忠实外国粉丝。

(武侠世界的主页,画风很酷炫)网站上最受国外粉丝追捧的就是武侠、玄幻、仙侠这类题材的小说。来,一起欣赏一下目录你就懂了……这个列表里都是网站上令老外们如痴如醉的中国网文。

(不得不说左下角《武动乾坤》的翻译真是令人拍案叫绝!)跟好莱坞经典电影相似,这些令外国人热血沸腾欲罢不能的中国武侠玄幻小说也是套路满满,比如很多小说里的人设都是一个出身平凡且天赋平庸的男(diao) 主 (si) 在一路的助攻下变强变强变强,突破重重阻碍,然后打怪升级,最后逆袭成功变得无比牛X并且抱得美人归的故事。

YouTube上还有不少真爱粉自己录制了推荐视频。


(需用特殊方式才能看得到)武侠世界网站的创始人赖静平曾调侃道:
如果想担负起“对外文化输出”的重任,找到一样东西,像日本动漫、韩国偶像剧和印度神曲那样风靡全球,那么非“网络神文”莫属。
武侠世界网站于2014年12月上线,之后成功在国外走红,目前也是最大的中译英小说翻译平台,每天有过百万的点击量。

(这点击量真是一路看涨啊)上个月是武侠世界上线两周年的纪念日,官网也小秀了一下漂亮的成绩单,两年间武侠世界累积了15.47亿次的访问量,50多万条留言,以及3万多的注册用户。这些粉丝遍布全世界,其中美国、菲律宾、加拿大的粉(zhai) 丝 (nan) 为中国网文走出国门走向世界做出了杰出的贡献。

(从分布来看,中国网文欧美通吃)